— Вываливай, пацан, остальные капризы, и закроем счёт, — выплюнув окурок сигары и не вынимая руки из — под стойки, недовольно процедил сквозь зубы бармен.
— Будьте так любезны, дать две порции мяса коту и псу, — окончательно обнаглев, ласково попросил Жук, которому, похоже, в этой жизни уже нечего было терять.
— Чего — о–о-о? — Квадратная челюсть бармена отвисла, глаза превратились в стеклянные шарики.
— Мяса зверям! — гаркнул Жук и требовательно хлопнул ладонью по стойке.
Потрясённый бармен, некоторое время, открыв рот, пялился на странного клиента, а затем с уважением признал:
— Челове — е–ек…
Через секунду, перед Жуком в чистом бокале пенилось душистое пиво.
— Угощаю. — Продолжая суетиться, бармен ловко смахнул полотенцем крошки со стойки и выставил перед человеком полный комплект фирменных блюд.
Жук молча наблюдал за чудесными превращениями. Он хотел лишь накормить голодных зверят, но, наверное, здесь это значило нечто большее.
— Зверюги, ко мне! — зычно гаркнул бармен.
Кот и пёс проворно юркнули за стойку, и уже через мгновение оттуда раздалось аппетитное чавканье.
— Да ты не тушуйся, братан, ешь, — подтолкнул тарелки ближе к гостю радушный хозяин и, виновато улыбнувшись, извинился — Я в тебе ошибся сперва. Думал— шестёрка ты, а ты— Челове — е–ек.
— Здесь это редкость?
— Притом, большая, — честно признал демографический недостаток Тальбао Гарри и отодвинул кассовый аппарат подальше от редкого клиента.
— Вы не взяли плату? — поднял брови Жук.
— Не обижай старину Гарри. Ты человек, я тоже человек. Хорошие люди должны помогать друг другу в трудный час. Подкрепись пока, а я тебя сейчас с отличным парнем познакомлю.
Жук не успел глазом моргнуть, как тучная фигура Гарри растворилась в воздухе. Где — то под стойкой лязгнула крышка потайного люка, и быстро стих удаляющийся топот.
Лениво ковыряя вилкой мясное рагу, Жук скосил глаз в сторону зала. Публика уставилась на пришельца, как на апостола. Видно, Гарри был здесь в большом авторитете, и необычная суета над рыжим клиентом произвела должное впечатление на братву.
Жук задумался над произошедшем казусом. Почему он себя так уверенно вёл в столь гиблом, даже для бывалого пройдохи, месте? Не от того ли, что жизнь висит на волоске, и даже не котируется в каталогах наёмных убийц? Нет, похоже, в нём самом что — то переменилось. Возможно, в том грязном переулке он вылез из крысиной шкуры и стал превращаться в Человека. Страх, где былой вечный страх тщедушного существа, жалкого и злобного? Крыса не способна на бескорыстное благородство. И если гонимый путник, преследуемый по пятам кровожадными врагами, проявляет, невзначай, заботу о голодных зверятах, то Гарри, по — видимому, прав— это Челове — е–ек! Маленький незначительный штрих, но сколь много он сказал опытному, умному человеку— Гарри. Жук высоко оценил моральные качества Гарри, поняв, что, за напускной бандитской свирепостью и отталкивающей звероподобной внешностью, скрывается добрая, отзывчивая к чужой боли, очень человеческая душа. И когда Гарри вновь появился за стойкой, Жук уже готов был брататься с новым корешем.
Гарри, похоже, испытывал подобные чувства, и сиял, как неоновая реклама.