На углу серого дома, увитого диким виноградом, болталась простая медная вывеска, гласившая: «С.Уайт. Редкости и ценности». Ступени вели не вверх, а вниз – лавка находилась в полуподвальном помещении. Окна располагались на уровне пояса и были распахнуты настежь – и ни решёток, ни ставен.
«Он что, совсем не боится, что его ограбят?» – пронеслось в голове.
Когда дверь открылась, тоненько прозвенел колокольчик. Джул осторожно ступила в полумрак, с непривычки широко распахивая глаза и касаясь рукой стены. Немного пахло пылью, сладковато и приятно, совсем не так, как в бюро находок. Воздух был тёплым и словно бархатным, как если пёрышком по щеке провести.
– Добро пожаловать, дорогой гость… – раздался чарующий голос откуда-то справа, но почти сразу же поскучнел: – О, это вы. Ну что ж, проходите, вынюхивайте… Я хотел сказать, осматривайтесь, госпожа офицер.
– Стажёр агентства Джулиетт Солей. – Представляться не хотелось, но правила того требовали, и она быстро щёлкнула ногтем по жетону. – А вы, полагаю, и есть господин С. Уайт?
– Салем Уайт, – подсказал найт любезно. Он стоял в глубине помещения на стремянке, перебирая книги на верхней полке. Яркая рубашка в полумраке выглядела выцветшей; луч солнца из окна падал на волосы, и они точно светились изнутри. – Как только разнюхаете… Я хотел сказать, как только найдёте что-нибудь по вкусу – не стесняйтесь и обращайтесь.
В другое время Джул бы от восторга визжала, оказавшись в подобном месте. «Редкости и ценности»… Больше всего это место походило на лавку чудес. Чего здесь только не было! Книги на многоярусных полках – как ветхие, древние, так и в новеньких глянцевых обложках; безделушки в стеклянных витринах – от костяных гребней до бронзовых колокольчиков; фигуры и статуэтки всех размеров и форм – и мелкие, с ноготь, и здоровенные, в рост глоринга; сосуды, свитки, украшения, часы…
«Часы», – влепила себе Джул мысленную оплеуху и произнесла твёрдо:
– К сожалению, у меня нет времени на пляски вокруг темы. Господин Уайт, сегодня утром вы забрали из бюро находок белые часы-медальон. Однако на самом деле они принадлежат совершенно другому человеку. Во-первых, вы должны немедленно вернуть их. Во-вторых, ответьте на вопрос: как вы вообще узнали об этих часах?
Найт вздохнул с бесконечным терпением и присел на верхнюю перекладину стремянки, глядя сверху вниз.
– Вам кто-нибудь говорил, что вы ужасная зануда?
– Не увиливайте, господин Уайт.
– Можно просто Салем, – склонил он голову. Глаза у него оставались в тени, но сияли так же ярко, как и волосы.
– Салем, – повторила Джул послушно, чувствуя, как в ушах начинает звенеть. И почти сразу же под ключицей кольнуло. – Отвечайте на вопрос.
– Белые часы, белые часы, – монотонно откликнулся найт, слегка покачивая ногой. – А были ли они вовсе? Никаких часов здесь нет, я никуда не ходил и никого не видел. И вы тоже не видели меня.
Джул зажмурилась, перекатываясь с мыска на пятку. Тёплый бархатный воздух ласкал кожу; приятное чувство убаюкивало, шептало, просило поддаться…
«Вот хрен ему», – подумала она мрачно. А вслух произнесла:
– И что же мне в таком случае делать?
– Отправляйтесь обратно в бюро, отдыхайте, – коварно предложил найт. – Ни о чём не беспокойтесь.
– Значит, не беспокоиться, – пробормотала Джул и открыла глаза. – И что тогда будет с пропавшей девушкой? Кстати, господин Уайт, я не шутила. Два года лишения свободы за применение чар. Уверена, штатные эксперты найдут следы воздействия, если я обращусь в течение суток.