Я зашел в комнату миссис Моган и увидел, что моя спутница хмурится. Ее настроение не улучшилось.
– Я сделала глупость, – сказала она. – Я поддалась страху. Если Юджин был сковородой, то эта дыра – просто адское пламя.
– Мы можем все отменить, – утешил я ее. – И утром уедем.
Она задумалась:
– Я не знаю, Макс. С другой стороны, Уолкер точно не в центре внимания. – Миссис Моган вздохнула. – Но если бы я искала чего-то подобного – могла бы взамен выбрать любой паршивый городишко. Я не пойму, зачем мы приехали в этот Уолкер. Слушай, я не очень хорошо знаю Хирама Эванса и не могу тебе сказать, кто за ним стоит, с кем он связан, каких парней он может вызвать и откуда. Кроме того, я не знаю, что у него есть против Эдди и насколько сильно он хочет навредить его друзьям.
– Никто не ожидал, что ты будешь все это знать, Бесси.
– Это была моя работа. Наверное, я думала, что смогу по-прежнему брать проценты, не пачкая руки. Ну, вот и расплата. Уолкер, Невада, два часа утра. Думаю, они пытаются нам что-то сказать, Макс.
– Кто? – спросил я. – И что?
– Вот об этом-то я и думаю. – Она прижала меня к себе, я вдохнул ее восхитительный аромат. – Лучше сделай все хорошо. – Она расстегнула мой пояс.
Следующим утром мы встретили Фредди Поулсона в холле. Яркий солнечный свет проникал в окна, создавая резкие тени. Снаружи виднелась сонная главная улица небольшого западного городка. Низкие здания казались вытянутыми, как будто город увядал: детали были неясны, словно на фотографии, которую слишком сильно увеличили. Город, возможно, стал бы гораздо лучше, если б уменьшился в размерах. Мы позавтракали в кафе «Новая Калифорния». В Неваде все было названо в честь других штатов, как будто люди в самом деле сомневались, что хотят жить именно здесь. От скуки миссис Моган раскладывала столовые приборы на красных и белых квадратах клеенки. Тонкий слой пыли и, возможно, песка покрывал белую эмалевую сахарницу и сливочник.
– Может, вы сумеете ввести нас в курс дела, мистер Поулсон. Какова программа на сегодняшний вечер?
Он извинился за город и за все неудобства. Он знал, как сказала миссис Моган, что мы попали в «дурной переплет».
– Я сам не очень разобрался. Они будут ждать вас в оперном театре. В восемь часов, кажется.
– А какую рекламу мы получим, мистер Поулсон? – спросила миссис Моган.
– Я так полагаю, что это выступление только для, как бы сказать, местного отделения?
Бесси нахмурилась:
– Вы слышали, что творится в Атланте, мистер Поулсон?
– Только то, что контракт с мистером Кларком расторгнут. Его место занял новый человек. Судя по тому, что я слышал, неплохой парень. – Он откашлялся. – Вряд ли я смогу вам много рассказать. – Фредди встал, чтобы оплатить счет.
Глядя, как он вытаскивает бумажник из заднего кармана и неловко улыбается женщине у кассового аппарата, миссис Моган сказала:
– Он знает, что оказался не на своем месте. – Она задумчиво потягивала кофе, глядя через стекло на тихую улицу. Мимо нас проехали несколько экипажей и автомобилей, силуэты которых резко вырисовались в ярком свете. Меня бы не удивило, если б мы увидели стадо коров. – Я полагаю, что его отец – один из немногих клансменов в городе. Они рассчитывают только на поддержку из Рино. В таком случае почему они захотели устроить здесь наше выступление? – Она приняла решение. – Подожди и возвращайся в отель с Поулсоном. Скажи ему, что мне нужно кое-что купить.