Властелин вампиров

22
18
20
22
24
26
28
30
Эдмонд Мур Гамильтон Властелин вампиров

Читатель напрасно стал бы искать в энциклопедиях имя Хью Дэвидсона — это был лишь псевдоним, под которым публиковал «черные» или «странные» фантастические произведения один из пионеров американской научной фантастики и мастер космической оперы Эдмонд Гамильтон (1904–1977).

В книгу вошел роман «Властелин вампиров», где действуют бесстрашный оккультный детектив доктор Дейл и его ассистент Харли Оуэн, а также рассказ «Вампирская деревня» — произведения, сыгравшие заметную роль в становлении вампирического жанра.

2018 ru en
a53 ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6.6 131681880946560000 http://flibusta.is/b/517682 ABBYY FineReader 12 {F20FD3CE-E03C-4048-9D8F-D787A6F48DBF} 1

v. 1.0 — a53

Властелин вампиров Salamandra P.V.V. 2018 Дэвидсон X. (Гамильтон Э.).Властелин вампиров. Пер. В. Барсукова. — Б. м.: Salamandra P.V.V., 2018. — 143 с., илл. — (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. CCXLVI. Вампирская серия).

Хью Дэвидсон

ВЛАСТЕЛИН ВАМПИРОВ

1819–2019

ВАМПИРСКАЯ СЕРИЯ

к 200-летию со дня публикации

«Вампира» Д. Полидори

ВАМПИРСКАЯ ДЕРЕВНЯ

— Постучи еще раз, — сказал я Крофту. — В этих деревенских трактирах всегда кто-то есть, да и до полуночи еще далеко.

— Я чуть дверь не снес, пока стучался, — ответил он. — То ли эти трансильванцы спят, как мертвые, то ли… какого черта!

— В чем дело? — спросил я.

Крофт грустно показал мне руку.

— Костяшки ободрал обо что-то на двери, — раздраженно сказал он.

Он снял с двери какой-то предмет, повертел его в руке и протянул мне. Это был маленький деревянный крестик.

— Крайне неудачный способ выражения религиозного пыла! — воскликнул Крофт и снова принялся стучать в дверь.

Я глянул на светлую дорогу, блестевшую под звездами. По бокам ее стояли деревянные домики с высокими крышами — с дюжину или около того. Вся деревенька Кранжак. Мы с Крофтом весь день и весь вечер тащились по трансильванским холмам и надеялись найти здесь ужин и кров.

Но наши надежды на гостеприимство Кранжака оказались тщетными. За закрытыми окнами домов не видно было ни огонька, на стук в дверь трактира никто не отзывался.

Мы слышали в трактире голоса, когда вошли в деревню, но при первом же ударе в дверь они резко смолкли.

Крофт, раздражаясь все больше из-за своих царапин, воззвал на ломаном венгерском: