Эдвард скривился:
– Вечно ты все изгадишь, когда стараешься изобразить из себя гурмана. – Он повернулся к Фрэнни.
Она улыбнулась и заметила, что Оливер расстроился. Интересно, подумала она, хорошо ли готовила его жена.
– Вот вам благодарность! – воскликнул Оливер. – Всего двадцать четыре часа, как он дома, а уже критикует мою стряпню. – Он взглянул на сына с притворной яростью. – О"кей, юный Поль Бокюз,[12] почему бы тебе самому в следующий раз не соорудить нам что-нибудь?
Эдвард серьезно посмотрел на отца:
– Почему мы не можем есть обычную еду? Какую готовит миссис Бикбейн? – Он повернулся к Фрэнни: – Он слишком много читает поваренных книг.
Прежде чем она успела что-то ответить в защиту Оливера, во дворе появились мужчина и мальчик, примерно тех же лет, что и Эдвард. Мужчина был высок, плотно сложен и выглядел чуть моложе Оливера; у него были приятные черты, здоровый цвет лица, как у человека, который проводит на воздухе много времени, и выцветшие на солнце волосы. Одет он был в потрепанные джинсы и старую рубашку. На круглом, влажном от пота лице мальчика играла озорная улыбка. Тонкие светлые волосы были небрежно приглажены, за исключением одного вихра, стоящего торчком.
– Привет, Чарльз! – Оливер поднялся, чтобы представить их друг другу. – Это… э-э… Фрэнни Монсанто; мой брат Чарльз и мой племянник Тристрам.
– Здравствуйте, – смущенно произнес мужчина, крепко пожал Фрэнни руку и в замешательстве уставился в землю.
Фрэнни отметила схожие черты лица обоих братьев.
– Тристрам, – сказал Эдвард, – хочешь посмотреть, какая у меня новая игра?
Глаза мальчика вспыхнули.
– Хочу!
– Чего-нибудь выпьешь или спешишь? – спросил Оливер брата.
– Нет… мм… спасибо, надо идти; мне еще необходимо забрать кое-что у ветеринара по пути.
– А когда приезжает этот парень, гомеопат?
– Завтра утром.
– Эй, куда это вы? – крикнул Оливер мальчишкам, которые сорвались с места и помчались прочь.
– Тристрам хочет поиграть в мою игру.
– В другой раз. Дядя Чарльз уже уходит.