— Итак, вы не хотите говорить откровенно. Как же нам встречаться, когда нас увлекают странные фантазии, а подозрения отравляют дружбу?.. В общем, мистер Джадж, коли не хотите быть настоящим другом, то… вообще ничего не надо… Больше я не стану с вами встречаться.
— Мне очень жаль, и если угрожает разрыв, то уж, во всяком случае, не желаю, чтобы это случилось из-за какой-нибудь вопиющей глупости с моей стороны. Я не обладаю преимуществами молодых людей, а посему не намерен подражать им в безрассудстве.
— Тогда чего же вы боитесь? Едва ли я осужу вас за исполнение моей просьбы. Что бы вы ни сказали, обещаю: нашей дружбе это не повредит. Все останется по-прежнему, а если и изменится, то лишь к лучшему. Расскажите.
— Я не могу.
Изабелла побледнела и начала постукивать ногой по асфальту.
— Вряд ли вы не ответите на прямой вопрос. Что я значу для вас, мистер Джадж?
— Возможно, чересчур многое, а главное… я, верно, не значу для вас ничего.
— Это правда?
— Да. Я очень хорошо к вам отношусь, лучше, чем к любой другой из ныне живущих женщин, мисс Ломент.
— А что такое, по-вашему, очень хорошее отношение? — взволнованно прошептала Изабелла.
— Подобное чувство называют особым словом, но я не вправе его произнести.
— О, так ли я поняла? — спросила она едва слышно.
Джадж не ответил.
После долгого молчания Изабелла тяжело вздохнула.
— Верните, пожалуйста, шарф, пока мы одни.
Джадж достал из кармана маленький бумажный пакет и передал ей. Изабелла безразлично повертела его в руках.
— Что же все-таки делать? Просто необходимо выяснить, как у вас оказался шарф. Мне неприлично снова приехать в ваш дом и подняться по лестнице, зато вы можете.
— Если хотите, поднимусь. Какой толк, если я все равно все забуду?
— Возьмите карандаш и бумагу.
— И верно. Удивляюсь, как я раньше не догадался. Так и сделаю.