Дело о настойчивом привидении

22
18
20
22
24
26
28
30

Девушка невпопад кивнула. Старик ухмыльнулся и продолжил:

— А что до Териллов... Это — большой клан благословляющих-лесовиков.

Хозяин дома принялся рассказывать о сосновых борах Сью-Тар, о еловых и кедровых чащах, о прибрежных пустошах, по которым кочуют полудикие племена — не люди и не эльфы, странные создания, считающие северных варваров полубогами. А чуть южнее в деревнях живут люди — охотники и рыболовы. Хлеб там почти не родится, разве что ячмень на пиво. Зато гномы готовы платить большие деньги за бревна, нужные им для подземных крепей. Люди разводят скот, бьют зверя, собирают грибы и ягоды, ловят рыбу и умудряются не ссориться с хозяевами леса, колдунами Терилли, существами гораздо более волшебными, чем любой эльф-благословляющий. Иногда в деревнях рождаются длинноухие дети, и это — радость, охота будет удачной, никого из мужиков не зашибет срубленной лесиной. А бывает, что такой полукровка, войдя в возраст, обнаруживает талант к магии. Не только магии живой земли, среди Терилли немало магов воды и даже камня. Их ценят в гномских мастерских, куда юные колдуны нанимаются, чтобы заработать себе на пропитание...

Старик рассказывал так красиво, что Астралия заслушалась, представляя жизнь в бревенчатых домах северян, беззаботные игры ребятишек на заснеженных берегах рек, катание с горок на санках, бесконечные вереницы подвод, запряженных мохнатыми низкорослыми лошадками...

Очнулась она, только когда поняла, что хозяин молчит, попивая вино и лукаво поглядывая на девушку поверх бокала.

— Теперь ты станешь одним из полукровок Терилли, — мастер Сиароос усмехнулся. — Ты — тень, и у тебя получится. Уши у полукровок могут быть и такие, как у тебя. Еще раз — никаких мороков быть не должно, ты сам — малыш Страл из Сью-Тар, из деревни Белково у реки Власихи... И это должен увидеть любой некромант, которому зайдет в голову фантазия заглянуть в твою память. Конечно, таких искусников нынче немного, да и кому ты интересен? Конечно, если умелец посмотрит на тебя повнимательнее, то вряд ли ошибется. Но беглый взгляд ты должен обмануть. Ты — тень, тебе это по силам.

— Поняла, — кивнула Астралия.

— Понял, — поправил старик. — Ты — парень. И как долго им пробудешь, от нас не зависит. И тебя пока тут нет. Завтра ты отправишься на станцию Север-Вход...

— Куда? — не поняла Астралия.

— О, Темное Пламя! Сколько ты провел в Эконе? Аб вроде говорил...

— Я почти не покидал дворец герцогини...

Старик возмущенно фыркнул и метнулся в кабинет. Вернулся с картой в руках:

— Значит, тебе нужно изучить город хотя бы по планам. Смотри: мы находимся вот тут...

Мастер ткнул пальцем в северо-восточную, дальнюю от порта, окраину города.

— Это — кладбище. А за ним, как видишь, проходит железная дорога. Чуть дальше — Север-Вход. Это — не деревня, это — скопище складов, торговых контор, доходных домов и домишек, в которых живут грузчики. Торговый причал, только не морской, а сухопутный. Там прибывшие составы переформировывают. Часть товаров везут в порт, чтобы погрузить на корабли, а часть оставляют прямо там и продают со складов. Завтра ты пойдешь туда. Около конторы Старого Торна, вот тут, есть каретная биржа. До нее постарайся быть незаметным. А там наймешь извозчика и прикажешь везти себя в ресторацию Миркина. Обычное дело: молодой приказчик сопровождал груз, проследил, чтобы его поместили в склад, и едет в город, чтобы повстречаться с местными купцами. Ресторация Миркина рядом с вокзалом, там много пансионов для тех, кто прибыл в Экон...

Девушка послушно кивала, стараясь запомнить карту во всех подробностях. До этого Север-Входа — не меньше пяти лиг, и было бы обидно заблудиться, потеряв направление на кладбище или в лабиринте поостренных без всякого плана складов.

— После полуденной склянки я буду ждать тебя в ресторации, — закончил старик. — Сыграем сцену встречи дальних родственников, которые никогда в жизни друг друга не видели, но обязательства перед семьями диктуют им быть любезными друг с другом...

И снова захихикал, словно говорил что-то очень веселое.

Глава 2

***