Потеха Его Величества

22
18
20
22
24
26
28
30

Королева заговорила лишь тогда, когда они покинули границы академии.

— Госпожа Линк, то что происходит сейчас с вами — строжайшая государственная тайна. Вы как житель нашего государства обязаны служить короне любой ценой. Такова цена мира в стране. Такова участь любого из поданных. Вы не должны задавать мне вопросов, проявлять строптивость или упрямство. Я обещаю, что объясню происходящее, как только вы достаточно подрастете. Скажем, в пятнадцать лет. А до тех пор я требую от вас полного повиновения. Как ваша королева требую, и у меня есть все полномочия лишить вас за нарушение государственной тайны жизни. Наше королевство никогда не отличалось особой демократией, как вы должны знать из уроков истории… Госпожа Линк, закройте рот, вы позорите своего покойного отца своим глупым видом.

Тили щелкнула челюстью так громко, что вздрогнула сама. Мысли, словно стая напуганных стрижей, метались в голове. Она становится тайным агентом? Секретным оружием королевы? Или ее способности настолько сильны, настолько опасны, что их пытаются спрятать от внешнего мира?

Пока девочка пыталась найти достойный столь пафосной речи ответ, магомобиль мягко остановился. Тили глянула в окно, и все её чувства рухнули вниз, к ногам. Королева остановилась у Академии шутовского мастерства. И это было гораздо более пугающим, чем все происходящее до того.

— Ваше Величество, — голос внезапно прорезался, правда, неестественно высокий и ломкий, ну да не до пустяков было. — Вы привезли меня… сюда? К скоморохам? Вы забрали меня из магической академии ради этого?

— Возьмите себя в руки, госпожа Линк. Вам точно есть чему здесь поучиться…

— Я не переступлю порога этого здания! — Тили перешла на противный девчачий визг, и это тоже было унизительным, но остановиться она не могла. — Мне суждено стать великим магом, служить королевству своим могуществом, а не бряцать колокольчиками на шутовском колпаке. Вы не смеете, не можете, не имеете права рушить мою жизнь!

— Могу и имею, — прикрикнула Королева. — Ты вздорная, самоуверенная девчонка. Эта истеричность тебе досталась от дуры-матери, не иначе. Твой отец десятилетиями верно служил короне и не позволял себе подобных выходок.

— Мой отец был черствым стариканом, я его даже не помню, — слезы все-таки хлынули и от такого позора лились еще пуще. — Ваше Величество, пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста, не поступайте так со мной.

Дверь магомобиля внезапно распахнулась, и сильные руки вытащили девочку на улицу.

— Что за концерт вы устроили перед моими дверями? — недовольно сказал пожилой седовласый мужчина, с ног до головы одетый в черное. — У меня приличное заведение, а не какая-нибудь магическая ерунда. Немедленно внутрь!

Тили не успела и слез смахнуть, как твердая рука впилась ей в плечо и перетащила сквозь невысокий порожек. Тяжелые кованые двери с грохотом захлопнулись за её спиной. Жизнь была кончена.

Глава вторая. Тили ведет переговоры

В кабинете верховного магистра шутовских дел Гримса тикали ходики. Щелк-щелк, щелк-щелк. Тили завороженно смотрела на монотонный маятник. Реагировать на что-то другое не хотелось. Слушать этих отвратительных взрослых, которые вместе договаривались уничтожить её драгоценный дар, — тоже.

— Магический талант у девочки несомненный, — голос у Гримса был мягкий и бархатный, — но вот с характером вышла ошибка, Тмина. На твоем месте я подобрал бы кого-нибудь менее амбициозного.

— Мне нужен лучший.

— Она не способна к моей профессии. Посмотри на неё! Гордячка без чувства юмора. При всех моих стараниях она станет худшим шутом в истории королевства.

Тили отвела взгляд от ходиков и посмотрела на седого зануду.

— Вы хотите сказать, что я не смогу кривляться? — уточнила она, подавив всхлип. — Чему можно тут научится? Дурным стишкам и нехитрым пляскам?

— Вот что, моя дорогая, — с отвращением проговорила Тмина. — Вы станете королевским шутом и будете верной тенью моего внука принца Анджея. Когда он придет к власти, разумеется.