Я остаюсь здесь

22
18
20
22
24
26
28
30

Я ограничусь только самыми первоочередными благодарностями, потому что в случае с этой книгой, как никогда, список был бы действительно очень длинным.

Прежде всего, хочу выразить благодарность Александре Штехер (Alexandra Stecher) за ее бесценный текст «Eingegrenzt und Ausgegrenzt: Heimatverlust und Erinnerungskultur» («Ограниченные и исключенные: потеря родины и культура памяти») и за ее готовность помогать; Элизе Винко (Elisa Vinco) за неоднократную помощь в переводах с немецкого; достопочтенному Альбрехту Планггеру (Albrecht Plangger) за организацию моей поездки в Резию и Курон для встречи с множеством экспертов и свидетелей; Карло Ромео (Carlo Romeo) за исторические консультации и ценные библиографические рекомендации; профессору Летиции Флайм (Letizia Flaim) за возможность ознакомиться с обширной библиографией о тайных школах в ее книге «Подпольные школы в Басса-Атесине: 1923–1939» («Scuole clandestine in Bassa Atesina: 1923–1939»), которую она написала вместе с Миленой Коссетто (Milena Cossetto). Отдельная благодарность Флориану Эллеру (Florian Eller) и, прежде всего, Людвигу Шёпфу (Ludwig Schöpf), учителю, который стал для меня настоящим кладезем информации, и удивительному переводчику, который помог мне наладить контакт со свидетелями событий и их языком. Спасибо моему агенту, Пьерджорджио Николадзини (Piergiorgio Nicolazzini), за сдержанность, уважение и внимание, с которыми он следил за проектом и поддерживал его. И, наконец, благодарю друзей, которые прочитали роман до его публикации, не щадя меня, за их критику и замечания. В частности, Ирене Барикелло (Irene Barichello), Альберто Чипелли (Alberto Cipelli), Франческо Паскуале (Francesco Pasquale) и Стефано Раймонди (Stefano Raimondi), которые шли со мной рука об руку по мере написания этой книги.

И, как всегда, спасибо Анне, которая знает, как вытащить из меня слова, которые я и не думал, что смогу найти.

Примечания

1

Карабинеры – отряд национальной военной полиции в Италии.

2

Двадцатилетие (ит. Ventennio) – период с момента захвата власти фашизмом 31 октября 1922 года до конца режима, формально 25 июля 1943 года.

3

«Монтекатини» – крупная итальянская химическая компания, основанная в 1888 году. Ее называли квазимонополистом итальянской химической промышленности в период между Первой мировой войной и окончанием Второй мировой войны.

4

Пытка касторовым маслом широко применялась итальянскими фашистами. Противников режима заставляли выпивать касторку в больших количествах, что приводило к сильной диарее, обезвоживанию организма и смерти.

5

Шпецле – яичные макароны, распространенные в южной Германии, Швейцарии, Австрии, германских областях Франции и Италии.

6

Оптанты – выбравшие другое гражданство.

7

Подеста – мэр при фашистском режиме.

8

Канюки – типичные для Южного Тироля хищные птицы из семейства ястребиных, их крик напоминает плач или мяуканье.