Чудовы луга,

22
18
20
22
24
26
28
30

По двору провели покрытого попоной Пряника, жеребец шел спокойно, не артачился, аккуратно переступал через разбросанный хлам. Навоевался, черт соловый.

— Он вчера побоище на мосту устроил, когда тебя из седла вынесло. В ворота в первых рядах вломился. А народу потоптал…

— По-моему, эту войну выиграли псы и кони.

Тут и там во дворе белели урсино, разлеглись, радуясь осеннему солнышку, или ходили за хинетами, вывалив языки и вертя хвостами.

— Надо до сильных холодов крепость в порядок привести. И все-таки ярмарка в Доброй Ловле состоится. Я, грешным делом, думал до весны здесь проторчим.

— Может и проторчим. Я то уж точно останусь, пока Герт не оклемается и не придумает, кого на кавеново место посадить.

— Похоронные команды надо назначить, — Мэл отвечал каким-то собственным мыслям.

— Крестьян наймем.

Самое главное эти двое не обсуждали, молчали, как сговорившись.

Во время штурма Энебро обыскал всю крепость в поисках лорда Стесса, кумира своей юности. Невзрачный, закутанный в старое тряпье однорукий старик, как ни в чем не бывало сидевший внизу у пустого камина, буркнул, что Стесс мол помер, нет его больше.

— Проваливай отсюда, старик, — сказал тогда Соледаго. — Зашибут еще.

Потом уж стало ясно, кого он отпустил.

Марк покашлял, придумывая, чтобы еще сказать.

— Смотри, капитана твоего кажись в плен взяли, — Мэл показал рукой.

— Где?

— Да вон, погляди, у ворот.

Хасинто, который вышел из вчерашнего боя целым и невредимым, как заговорили его, теперь выглядел довольно грустно. Рядом шел тяжелый, коренастый мужик с сивой бородищей, и вел за руку красотку с пшеничными волосами.

— Ааа, гляди-ка, у прекрасной мельничихи отец имеется.

Мэлвир огляделся по сторонам, соображая, куда бы отступить.

Мужик решительно пер в их сторону, как кабан на случку, и волок дочь за собой. Та ненатурально всхлипывала.