Говард опустил свою сигару и с тревогой посмотрел на Болдуина. У того в глазах заметались странные искорки. Я заметил, как напрягся Рольф, да и моя рука как-то сама по себе нырнула под стол и ухватилась за трость-рапиру, которую я еще до трапезы прислонил к своему стулу.
Резко повернув голову, Болдуин посмотрел на меня.
— Да оставьте вы в покое вашу дурацкую тыкалку, мистер Крэйвен, — сказал он сердито. — Неужели вы действительно думаете, что это смехотворное оружие представляет для меня какую-то угрозу?
— Что все это значит, мистер Болдуин? — резко спросил Говард. — Если вы знаете наши настоящие имена, то…
— Я также знаю,
— Мы?
Болдуин сделал широкий жест рукой.
— Я и этот дом, — сказал он. — Вы удивлены?
Губы Говарда превратились в тонкую бескровную полоску.
— Боюсь, что я вас не понимаю, — сказал он сдержанно.
Болдуин улыбнулся:
— Да нет уж, понимаете, мистер Лавкрафт. Вы направляетесь в Дернесс, чтобы нанять ныряльщиков, которые достанут вам некий сундук, разыскав его среди обломков судна, потерпевшего крушение у побережья.
Говард побледнел. Вот этого Болдуин при всем его желании уж никак не мог узнать, даже перепотрошив весь их багаж.
— Откуда…
— Я знаю и многое другое, мистер Лавкрафт. Я, например, знаю, почему мистер Крэйвен — кстати, я лучше буду называть его Роберт Андара — едет с вами. Вы хотите заполучить сундук, не так ли? Ничего у вас не выйдет. Содержимым того сундука интересуется кое-кто еще, и этот кое-кто, смею вас заверить, попроворнее вас.
— Да вы…
— Не надо обижаться, я вас умоляю, — быстро сказал Болдуин. — Я не хотел причинять вам никакого вреда. Передо мной стояла одна-единственная задача — задержать вас. И это мне вполне удалось.
Говард резко встал.
— Вы так считаете? — гневно сказал он. — Ну что ж, посмотрим. Рольф, Роберт, мы уезжаем.
— Позвольте поинтересоваться, куда? — небрежно спросил Болдуин. — А главное — на чем?