Фарра: Ты пришел сюда сам.
Моше: Вот именно… Хочешь, чтобы я сказал тебе, зачем?
Фарра (с едва слышной насмешкой): Может быть, за тем, чтобы увидеть прошлое, господин? Или заглянуть в будущее?
Моше: Можно подумать, что к тебе приходят за чем-то другим… Не боишься, что когда-нибудь тебя поймают и побьют камнями?
Фарра: Не больше тебя, господин, когда ты оглядываешься по сторонам и прислушиваешься, не идет ли кто сюда.
Моше: Прикуси свой ядовитый язык, женщина…Лучше скажи мне о тех, кто приходил сюда. (Напряженно). Они получали, что хотели?
Фарра: Каждый получает всегда ровно столько, сколько он стоит, господин. Один больше, другой меньше, а третий совсем ничего…
Моше (перебивает): Замолчи! (Прислушивается). Ты здесь одна?
Фарра: Я отослала остальных, чтобы они не мешали нам.
Моше: Ты сказала им, что я приду?
Фарра: Не бойся. Они не болтливы.
Моше: Разве?.. А как же наша пословица?.. Если хочешь рассказать всем – расскажи амаликитянину…
Фарра: Они не болтливы, господин. Не болтливы, и боятся Бога.
Моше: Какого?.. Твоего или моего?
Фарра (тихо): Того, который научил их искать воду и отличать черное от белого, господин.
Моше (надменно): Ты, наверное, забыла. Твой бог не спас Амалика, женщина. Он повержен и отступил вглубь песков, где нет ни воды, ни пастбищ. Кости его сыновей гниют под солнцем, а ты и такие как ты ходите вслед Израиля, чтобы не умереть с голоду. Если бы он мог видеть дальше своего носа, то не стал бы раздражать Израиль, загораживая его пути.
Фарра (поднимаясь с земли и поворачиваясь к Моисею, тихо): Отчего же тогда господин ты пришел сюда, а не пошел к израильским пророчицам? Разве мало их у вас?.. Мааха, и Гофолия, и твоя сестра Мариам…
Моше (резко): Оставь мою сестру в покое, женщина! (Помедлив и стараясь говорить спокойно). Я скажу тебе, почему я здесь…Конечно, я скажу… Не знаю только, захотят ли меня услышать твои уши…
Моше и Фарра молча стоят друг против друга. Небольшая пауза.
Фарра (осторожно): Труднее всего начать, господин.