– Кажется, часики оказались бракованными. Тебе так не кажется?
Я достал из-за щеки обломок кристалла, что мне отдала Джесс. За всё это время он порядочно прорвал мне щёку изнутри, но я терпел эту боль. Зато, никто, кроме меня, не знал где он.
– Ты кое-что потеряла.
Я выхватил у неё часы и вставил в отверстие для заводного колеса осколок кристалла. Псевдо Мэри чертыхнулась в сторону.
– Полагаю, у нас имеется совершенно другой исход. Если я переведу эти часы назад, – я слегка повернул кристалл. – То власть над временем будет в моих руках.
– Ты не посмеешь, – вскрикнула псевдо Мэри.
– Не посмею? – Я повернул кристалл так, что стрелка часов отклонилась назад на несколько делений. Циферблат, начерченный на полу издал слабое свечение, а госпожа повелительница времени от чего-то громко взвыла.
Гибсон направил дуло пистолета на мистера Смита.
– Верни их.
– С какой стати я должен возвращать то, что по праву принадлежит мне?
– Идиот! Если не жалеешь собственной жизни, то пожалей старика.
Я взглянул на мистера Смита. Он слабо улыбался.
– Не переживай, Хью. Я и без того слишком много прожил. Время пожить вам, молодым.
– Папа! – Саманта бросилась к нему и заслонила его тело своим. – Я не позволю тебе умереть.
– Смотки-ка, какое развитие событий намечается, – процедил Гибсон. – Ведь я могу одним выстрелом убить двух зайцев. Их жизнь в моих руках, до чего забавно.
Саманта молча вытирала неконтролируемый поток слёз, который стекал целым водопадом по её щекам. Мистер Смит слабо гладил её по голове. Его спокойствие можно было сравнить с удавом, который готовиться к нападению на жертву.
– Давай, Хью, – сказал он.
Мои колени подкашивались. Я знал, что если я дёрнусь хоть на миллиметр, Гибсон выстрелит в них.
– Я не могу…
Псевдо Мэри набралась сил и отпихнула меня в сторону, стараясь отобрать часы, но я вцепился в них мёртвой хваткой.