— Не клянитесь, мистер Фаулер, — грустно сказала Дженни, беря его за руку, — не клянитесь. Боюсь, вам не удастся сдержать своих пылких обещаний. Мне очень жаль говорить вам это, но Алиса, судя по всему, умерла.
— Что? Что за глупости вы…
Шерлок сделал нетерпеливый жест, но Дженни предупреждающе сжала его плечо.
— Мистер Фаулер, насколько мы можем судить, она не пережила эпидемию. Мне правда очень, очень жаль.
— Нет, — Фаулер упрямо мотнул головой. — Нет, вы ошибаетесь. Я видел ее, она сидела на своем любимом месте в гостиной у окна и смеялась… Смеялась, а меня даже не порог не пустили! Я хочу знать…
— Это была не она, — прервал моряка Шерлок.
— А кто же? Фейри, о которых так любит рассуждать старик Рукасл? Или вы хотите сказать, что я не узнаю´ собственную невесту?
— Это девушка из Лондона, которую мистер Рукасл нанял, заметив ее потрясающее сходство с дочерью. Он хотел скрыть смерть Алисы.
— Но зачем?! Какой смысл в том, чтобы заменить дочь никому не известной девушкой? Кого он хотел обмануть?
— Вас, очевидно. Ее подруг из Сент-Мери-Мид. Всех, кто знал Алису. И ему это удалось: если похорон не было, значит, девушка жива, не так ли? Все и считают ее живой.
— Беда в том, — продолжила Дженни, — что с ее телом обезумевший отец проводит чудовищные эксперименты. Прошу вас, помогите нам остановить его.
— Пойдемте, — помолчав немного, глухо сказал моряк. — То, что вы говорите, чудовищно. Я хочу разобраться.
— Кстати, — спросил Шерлок, — я верно понимаю, что вон то ярко освещенное окно — кабинет Джефро Рукасла?
— Да. В это время он всегда работает, до полуночи, а то и дольше.
— Прекрасно, — кивнул Шерлок. — Как вы собирались войти?
— Через черный ход, конечно. — Моряк снова покрутил в воздухе ломом.
Над черным ходом тускло светил фонарь, то почти угасая, то вспыхивая на мгновение, — так что казалось, он делает последнее усилие перед тем, как погаснуть окончательно.
С дверью возились недолго. Мистер Фаулер налег на лом с силой, достойной человека его профессии, и вскоре мужчины были в доме. За ними торопливо шла Дженни.
Толлер, слуга, обнаружился быстро — запах перегара и заливистый храп, доносившийся из комнаты на первом этаже, не оставлял сомнений в том, где он и что делает.
— Отлично, — вполголоса сказал Ватсон, — минус один мужчина.