Произнеси её имя (ЛП)

22
18
20
22
24
26
28
30

Пассажирку описывают, как девушку 14–19 лет с длинными, прямыми, темными волосами, которая была одета в форму Пайпер Холла. Один свидетель утверждает, что девушка была «вся в крови» еще до аварии, что вызывает предположение о том, что на момент аварии машина направлялась в местную больницу…

Примечания

1

Прим.: отрывок из баллады «Призрак Мэри» Томаса Гуда.

2

Прим. пер.: Марк (англ. mark) — пятно, след.

3

Прим. пер.: Джуди Блум — американская писательница книг для детей и подростков

4

Прим. пер.: Сильвия Плат — американская поэтесса и писательница

5

Прим. ред.: ОМБ — О мой бог!

6

Прим. пер.: Детская карточная игра; выигрывает тот, кто при одновременном открытии карт первым кричит «снап!», увидев две карты одинакового достоинства.

7

Прим. пер.: Ночь Гая Фокса — праздник в Великобритании, отмечается 5ноября

8

Прим. ред.: В оригинале «There’s no such thing as ghosts» — песня, исполняемая австралийской кантри-группой «Graveyard Train» http://musicforsmartgirls.blogspot.com/2012/06/graveyard-train.html

9

Прим. пер.: «Сияние» — роман Стивена Кинга.