Интонация ее голоса привлекла внимание Майка, Взгляд Дамоны был неподвижен и устремлен на куклу. Девушка выглядела напряженной и нервной, хотя явно старалась сделать вид, что ничего не случилось.
— Очень сожалею, мисс Кинг, — рассмеялся Хирлет, — но этого вам, к сожалению, сказать не могу.
— Боитесь, что мы откроем конкурирующее предприятие? — язвительно спросил Майк. Хирлет нервно поправил очки.
— Конечно, нет, мистер Гюнтер, — поспешно сказал он.
— Мне нужно посовещаться с моим поставщиком. Я обещал, что буду держать его адрес в тайне. Но если вы действительно так сильно интересуетесь, я могу попросить их заключить с вами контракт. Уверен, что он даст о себе знать.
Майк хотел махнуть на это рукой, но Дамона оказалась быстрее.
— Сделайте это, мистер Хирлет, — сказала она, не отрывая взгляда от фигуры. — Это было бы очень мило с вашей стороны.
Хирлет рассмеялся, только теперь с типично английской невозмутимостью.
— Это доставит мне удовольствие. Вы остаетесь в Лондоне?
— До конца недели.
Дамона с явным усилием оторвалась от куклы, еще раз поблагодарила Хирлета и быстро пошла к эскалатору.
Майк снова обменялся с Хирлетом взглядом, молча пожал плечами и поспешил за Дамоной.
— Что с тобой случилось? — спросил он Дамону после того, как догнал. — Сначала ты не могла оторваться от этого коротышки, а теперь попросту убегаешь.
Дамона отмахнулась раздраженным жестом.
— Потом.
Она ступила на эскалатор, положила руку на перила и побежала по рифленому железу ступенек, словно не могла больше ждать и находиться в этом магазине.
Нарушила она молчание лишь тогда, когда они сели в автомобиль.
— Эта кукла… — пробормотала она. — Я должна все выяснить… Мы не едем в отель.
— А куда прикажете?
— Еще раз в центральное управление концерна. У нас есть частный детектив, который время от времени работает на нас, верно?