Город в конце времен

22
18
20
22
24
26
28
30

7

Шикари (хинди) – охотник.

8

Gens simia (лат.) – дословно: «обезьяний народ».

9

Gens avia (лат.) – «птичий народ».

10

Dies irae (лат.) – Судный день (дословно: День гнева), латинский гимн XIII-го столетия. Использован, в частности, в моцартовском «Реквиеме».

11

Encyclopedia Pseudogeographica (лат.) – Псевдогеографическая энциклопедия.

12

Nunc dimittis (лат.) – Ныне отпущаеши [раба твоего, Владыко, по глаголу твоему, с миром]. (Лук., 2, 29).

13

Тихе (от греч. Τυχη, «случайность»). Символизирует изменчивость мира, его неустойчивость и непредсказуемость любого факта личной и общественной жизни.

14

Фремонтский тролль – железобетонная скульптура, выс. 5,5 м, вес 1,8 т, образчик т. н. интерактивного публичного искусства. Установлена в 1990 г. под северным концом моста Аврора-бридж в Сиэтле.

15

Альфред Коржибский (1879–1950), основатель общей семантики.

16

Bonne chance (фр.) – удачи.