— Теперь даже и не скажешь, что здесь было тело.
— Жертва погибла от удушья. Единственный признак, что там кто-то был, это что изнутри на некоторых новеньких кирпичиках обнаружили царапины. Но сейчас эти кирпичи в лаборатории.
— Глянь-ка, Сэмми.
МакБейн оглянулась и увидела, что Дин опустился на корточки. Сэм присоединился к нему, и детектив, решив дать им свободу действий, отступила. Младший Винчестер поднял голову:
— В докладах писали о каких-нибудь растениях?
— Не припомню… но хозяйка дома была профессиональным поваром.
Дин зажал между пальцами маленький обрывок:
— Полынь. Надеюсь, с этим она не готовила.
— Вообще-то полынь можно использовать в готовке, — пожала плечами МакБейн. — Чай заваривать, например. Так что, в общем…
— А еще ее используют в ритуалах воскрешения, — перебил Сэм. — В нашем конкретном тоже.
— Так это часть ритуала воскрешения? — переспросила детектив. — Черт. Не особо в этом разбираюсь.
— А в чем вы разбираетесь, детектив? — старший Винчестер поднялся на ноги. — Вы кто? Охотница? Коп? Заноза в заднице? Кто?
— Пожалуй, все три определения подойдут, — ухмыльнулась она. — Я мало охочусь. Ну, пару лет назад прищучила вампира, который сосал кровь у местных бомжей. Было чертовски трудно откочерыжить ему голову кухонным ножом. А так, я просто присматриваюсь здесь, помогаю заезжим охотникам и слежу, чтобы гражданские не узнали лишнего. Ну и состою в сети полицейских.
— Вы шутите? — недоверчиво переспросил Дин. — В сети?
— Ага. Не падай в обморок от удивления, пушистик. Нас всего четверо: я, женщина по фамилии Мерфи в Чикаго и Лао, парень в Юджине, Орегон.
— Это только трое, — проговорил Сэм.
МакБейн улыбнулась:
— Ну, четвертого вы знаете. Она из Балтимора. Присоединилась к нам недавно и, возможно, уйдет из полиции.
Сэм вытаращил глаза:
— Вы говорите о детективе Баллард[91]?