Затерянная во времени

22
18
20
22
24
26
28
30

– О, прошу вас, зовите меня Майкл, – с улыбкой пожимая руку новоиспеченному родственнику, сказал лорд.

– Майкл, а ты зови меня Джоном, мы без пяти минут одна семья. Да, сынок? – мистер Бэррингтон по-отечески хлопнул зятя по плечу. Дэрил улыбнулся. Мистер Бэррингтон всегда ему нравился, такой простодушный и добрый, а главное – бесконечно обожающий свою дочь.

– Да, Джон. Оливия наверху, скоро она будет готова. Мы собираемся ехать в часовню и дожидаться ее там.

– О, ну а моя обязанность, как отца, вести мою девочку к алтарю, – с гордостью сказал Джон, смотря на лестницу, словно ожидая увидеть спускающуюся Оливию. – Жаль, что ее мать не дожила до этого чудесного дня.

– Ну что ты, Джон, не будем сегодня о грустном. Поедем с нами, дамы доберутся сами. А нам есть, что обсудить, – произнес лорд Вудсток, беря мужчину под руку.

– Отец, – Дэрил взглядом дал понять, что не потерпит материальных дележек в этот день.

– Сын, – ответил министр, надевая шляпу. – Не беспокойся. В этот чудесный день ничто не испортит моего настроения, – он взял сына под руку и повел обоих мужчин к выходу.

* * *

Дэрил перевел дыхание. Вся библиотека была завалена трупами несчастных монахов. Их тела были свалены как попало, но крови почти не было. Чертовы вампиры. Сколько их? Они убили более пятидесяти человек, сколько крови выпито, весь монастырь должен кишеть этими тварями.

– Кто заглянул к нам на огонек! Посмотри, дорогая, ему не понравилось наше представление, – Дэрил обернулся на голос. На лестнице стояли двое: высокий мужчина в кожаных одеждах наездника, с черными кудрями, мокрыми от крови жертв, и она – рыжеволосая дьяволица.

– Тогда, может, ему придется по душе вот это, – девушка вывела из темноты избитого отца Иакова. Старик еле держался на ногах, глаза его были закрыты, лицо все в синяках и кровоподтеках.

– Грязные свиньи, – прорычал Дэрил.

– Дэрил болван Вудсток! Как-то ты не дружелюбен с другом своей семьи, – проговорил Марко.

– Моя семья не якшается с вампирским отродьем, – выплюнул Дэрил. – Жаль, что Малькольм отрубил тебе только руку, тварь.

– Ну зачем ты так, кстати, как там наш малыш? Ты уже прикончил своего товарища? – поинтересовался Марко. Роза удерживала настоятеля, не сводя глаз с Дэрила. Она была ему до боли знакома, словно он видел ее где-то раньше. Не там, в бойне, а еще раньше. Мужчина отогнал наваждение. Оливия начала мерещиться ему в каждой рыжеволосой девушке.

– Он скоро будет здесь. Не волнуйся, брат Малькольм в добром здравии, твои крысы его не ослабили. Я как раз послал за ним.

Марко рассмеялся. Роза оскалилась в смертельной клыкастой улыбке.

– Мои слуги не дадут и шага ступить твоим молокососам со двора. Ты обречен. Твой папаша не зря сомневался в тебе. Ты ничтожен и жалок.

– Не смей порочить имя моего отца!

– О, так ты не знаешь? Старик не сказал тебе?

Дэрил напрягся. «Нельзя верить его словам, он все лжет. Но нужно тянуть время».