– Я спрашиваю, кто из вас вытащил имя Плюммера?
– Кэггс задумчиво наморщил лоб. – Я думаю, это был один из камердинеров. Я не особенно обратил на это внимание. Я не высоко ставил шансы Плюммера. Мне казалось, что мистер Плюммер был величиною, которую не стоило принимать всерьез.
– Вы правильно оценили положение. С Плюммером покончено. Любезный молодой человек, но ему не хватает многих существенных качеств.
– Может быть, он задел вас, сэр?
– Я никогда не встречался с ним. Впрочем, не совсем!
– Мне пришло в голову, что вы встретили мистера Плюммера в ночь бала, сэр.
– А! А я сомневался, помните ли вы меня.
– Я прекрасно помню вас, сэр. И тот факт, что мы с вами уже встречались на одной социальной ступени, придало мне смелость прийти сегодня сюда и предложить вам свои услуги в качестве посредника, если бы вы были склонны воспользоваться ими.
Джордж был поражен.
– Вашими услугами?
– Именно, сэр. Я полагаю, что в состоянии протянуть вам то, что называется рукою помощи.
– Но это удивительно альтруистично с вашей стороны.
– Сэр?
– Я хочу сказать, что это очень великодушно с вашей стороны. Разве вы не помните, что вы вытащили мистера Бинга?
Дворецкий снисходительно улыбнулся. – Вы не совсем в курсе событий. Со времени оригинального разыгрывания имен произошло некоторое изменение. Мальчик Альберт теперь имеет мистера Бинга, а я имею вас, сэр. Это – дружеский обмен, произведенный в ночь бала.
– Дружеский?
– С моей стороны целиком, сэр.
Джордж стал понимать некоторые вещи, которые были ему неясны.
– Значит, всё это время?..
– Точно так, сэр. Все это время ее сиятельство, думая, что Альберт предан ее делу, несомненно оказывала ему не оправдываемое доверие. Маленький пакостник, продолжал Кэггс, оставляя на минуту почтительный способ выражения и предаваясь запальчивости, прошу прощения, сэр, за это выражение. Оно сорвалось у меня с языка!