– Кто это? – прошептала она Полли, указывая глазами на Кейт.
– Кейт Кинг. Писательница. Ой, я вас не познакомила, – спохватилась подруга. Она окликнула Кейт. – Моя королева! Позволь познакомить тебя с одной из твоих почитательниц и моей подругой Фанни Шоу.
Фан хорошо разглядела эту женщину, пока их представляли друг другу. Та была плохо одета, но при этом вызывала куда большее уважение, чем какая-нибудь роскошная модница, укутанная в бархат и горностаевый мех. Кейт Кинг написала роман «Успешная женщина», ставший необычайно модным в этом сезоне.
– Пора обедать, девочки, – объявила Кейт. – Пищу лучше делить с сестрами по духу. Давайте объединим запасы и закатим пир, – она извлекла из корзинки пакет с апельсинами и несколько аппетитных булочек.
– А у нас есть сардины, крекеры и сыр, – объявила Бесс, убирая со стола рабочие инструменты.
– Погодите, я тоже внесу свою лепту. – И Полли, на бегу набрасывая накидку, поспешила в ближайший магазин.
– Вас это, наверное, шокирует, мисс Шоу? – спросила Бекки у новой знакомой. – Представьте, что вы на пикнике. И, пожалуйста, никому не рассказывайте, какие вольности мы себе здесь позволяем, – весело добавила она, очищая мастихин16 о край горшка с плющом.
Кейт в это время раскладывала еду на разномастные тарелки и плоские ракушки.
– И будем пить кофе. Бесс, поставь на огонь кофейник и сними сливки с молока, – распорядилась Бекки, доставая из шкафчика чашки, кружки и даже вазочку причудливой формы, чтобы емкостей для кофе хватило на всех.
В комнату, запыхавшись, влетела Полли.
– Вот орехи, банка джема и пирог, – она выложила на стол купленные продукты и добавила: – Фан любит сладкое, а мы ведь хотим элегантно принять гостью.
– Ну, леди, не стесняйтесь, – Кейт пригласила всех к накрытому столу. – Если разобьется посуда, не обращайте внимания. Сардины тащите за хвостики прямо из банки. Вот вам салфетки из оберточной бумаги, – и она продемонстрировала, как следует обращаться с сардинами.
Вся компания с удовольствием последовала ее примеру.
Фанни часто бывала на элегантных обедах, но ни один из них не доставил ей столько радости, как этот странный пикник в студии двух художниц. Она была очарована свободой, непосредственностью этого круга, его богемным духом и доброжелательностью. Она без усилий ощутила себя дома и слушала разговоры девушек с бо́льшим азартом, чем самый захватывающий роман.
Перед ней открылся новый мир, населенный иными людьми, чем те, к которым она привыкла. Вместо пустых разговоров эти девушки трудились, не жалея сил. И что самое главное – они, как и Полли, оставались женственными, веселыми и романтическими. Все они рассчитывали только на себя и вопреки всем трудностям оставались бодрыми и стойкими, не изменяя своей природе.
Долгое время Фан мучилась от недовольства собой и своей жизнью. И сейчас она увидела выход, искренне открылась навстречу новому для себя миру. Слушая, как компания строит планы на будущее, Фан вдруг подумала: «А ведь мужчины должны не только уважать таких девушек, но и любить. Они же очаровательны. Жаль, у меня нет никакого таланта, который придал бы смысл моей жизни. Вот почему Полли так изменилась к лучшему, поэтому Сидни с ней интересно, и не только ему. Такого не купишь ни за какие деньги. До чего же мне хочется стать на нее похожей!»
Фанни слушала суждения об искусстве, морали, политике, экономике, домашнем хозяйстве; девушки легко переходили от одной темы к другой и обо всем имели собственное, свежее мнение.
– А как у тебя продвигается новая книга? – спросила Полли у Кейт, высасывая сок из апельсина, за что благовоспитанные леди из Крэнфорда17 подвергли бы ее остракизму.
– Гораздо лучше, чем она того заслуживает, – ухмыльнулась писательница. – Дети мои, бойтесь популярности! – с наигранным пафосом воскликнула она. – Это ловушка. Из-за нее человека распирает от гордости и он перестает замечать в себе недостатки. Пагубная иллюзия! Только привыкнешь к пьянящему вкусу славы, она вдруг исчезает, и вот ты уже барахтаешься, словно рыба, выброшенная на берег.
С этими словами Кейт свирепо проткнула перочинным ножом сардинку и отправила ее в рот.