В повести немало мест, которые нынешняя цензура, коей у нас, разумеется, нет, с удовольствием вымарала бы. Не всем, к примеру, понравится сцена, в которой к только что попавшим в плен советским бойцам приезжает в лагерь откормленный батюшка в золотом облачении, проводит службу (паству при этом держат на прицеле немецкие охранники), потом собирает пожертвования на храм и уезжает. Однако из песни слов не выкинешь. Не секрет, что некоторые служители православной церкви верой и правдой прислуживали оккупантам, видя в них избавителей от большевиков или же по иным, более прагматичным соображениям.
Сейчас таких книг уже не пишут. Война причесана и приглажена, или же наоборот – авторы не жалеют черной краски: войну выиграли штрафники и уголовники, мы завалили немцев трупами, и вообще все красноармейцы были плохо одетыми и обутыми, малограмотными полулюдьми, и если бы не своевременное вступление в войну США и их союзников…
«Однажды зимой среди пленных стали отбирать евреев. Их сажали в карцер, а потом уничтожали. У нас в бараке переводчиком был еврей Лева, умный и образованный парень, который совершенно свободно говорил по-немецки. Он до войны окончил какой-то институт, потом его взяли в армию, там он окончил военное училище и получил звание лейтенанта. Сражался с немцами с первых дней войны. В плен попал тяжелораненым. В лагере, несмотря на то что его назначили переводчиком, он держал себя с товарищами просто, по-братски делился со слабыми едой, хитрил с немцами. Словом, был свой парень. Теперь над Левой нависла опасность, и все мы думали, как отвести ее.
Как-то к вечеру к нам в барак зашел комендант лагеря. Лева понял, что это за ним. Бледный, испуганный, он подошел ко мне и попросил, чтобы я сказал коменданту, что он не еврей, а крымский татарин. Я обещал. Лева был черноволосый, курчавый, но круглолицый, с небольшими глазами. За татарина он мог вполне сойти.
Что бы там ни было, но комендант меня не бил, и я решился попросить за Леву. Когда дошла моя очередь регистрироваться, я как можно спокойнее назвал себя:
– Корж Иван Григорьевич. Украинец.
А комендант между тем уже смотрел на Леву и ухмылялся.
Мешая русские слова с немецкими, я начал объяснять, что давно знаю Леву, что мы вместе с ним учились, что он вовсе не еврей, что мать у него русская, а отец крымский татарин. Шеф прислушался к тому, что я говорю, и стал по-польски нас спрашивать, меня и Леву, где мы учились, кто его родители. Не знаю, поверил ли он нам, но Лева был записан все-таки как крымский татарин и впоследствии стал переводчиком всего лагеря».
В общей сложности Иван Кривоногов провел в плену около трех с половиной лет, и каждый месяц, каждый день, каждая минута плена таили в себе смертельную угрозу, требовали напряжения всех сил, были подвигом. Он назвался украинцем Коржем, и это спасло ему жизнь после неудачного побега (аналогичный эпизод был и в биографии Девятаева). Его воля, упорство, желание не просто выжить, но вырваться, вернуться к своим воодушевили, сплотили товарищей.
О том, где и как можно найти документальную повесть Ивана Кривоногова «Родина зовет», уже сказал выше.
По данной теме рекомендую также книги Михаила Девятаева, написавшего две автобиографические повести «Полет к солнцу» и «Побег из ада», и Николая Стурикова «Сотый шанс». Все три произведения можно найти на просторах Рунета в виде текстовых файлов.
В аудиоформате документальная повесть Михаила Девятаева «Побег из ада. На самолете врага из немецко-фашистского плена» появилась в нынешнем году в исполнении заслуженной артистки Республики Татарстан Фирдаус Ганеевой (запись Татарской республиканской специальной библиотеки для слепых и слабовидящих). Голос этого диктора вы могли услышать, например, слушая роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза».
Есть еще книга на украинском языке «Побег с острова Узедом», которую написали Михаил Девятаев и Анатолий Хорунжий, а прочитал Николай Козий. Там среди авторов эпиграфов по соседству с трижды Героем Советского Союза Александром Покрышкиным и авиаконструктором Олегом Антоновым представлен еще один наш легендарный крылатый земляк – дважды Герой Советского Союза летчик Арсений Ворожейкин.
Кроме того, в звуковом формате имеется книга Валерия Жмака «Летчик Девятаев. Из фашистского ада – в небо» (читает Григорий Андрианов, издательство «Эксмо»). Это уже, сами понимаете, чистая беллетристика, однако с биографиями главных героев автор обращается достаточно бережно, так что прочесть тоже можно.
Ну и наконец, не могу не упомянуть свежеснятый фильм Тимура Бекмамбетова и Сергея Трофимова «Девятаев» с 3D-шными воздушными боями и фронтменом группы Rammstein Тиллем Линдеманном в качестве исполнителя довоенной советской песни «Любимый город». Не хотелось бы о грустном, но лучше уж такая память, чем вообще никакой. К тому же сын летчика Александр Девятаев папу в картине признал.
Роль Ивана Кривоногова – Коржа сыграл в этом фильме Алексей Филимонов. О портретном сходстве киногероя и прототипа предлагаю судить вам. О сходстве психологическом лучше всего поразмышлять уже после прочтения повести.
Послесловие от автора
…И это последняя страница нашего путешествия… последние строки из написанных с 2019 по 2021 годы для рубрики «Книжный день».
Первоначально эти обзоры адресовались исключительно незрячим и слабовидящим читателям. Отсюда – специфика: книги для обзора выбирались преимущественно из тех, что имели одну или несколько аудиоверсий. Однако довольно скоро выяснилось, что круг любителей аудиокниг намного шире предполагаемого. Активными читателями обзоров, а также авторами комментариев нередко становились люди, не имеющие ограничений по зрению. Более того, к обсуждению произведений и рецензий подключились сами авторы, переводчики и даже исполнители аудиокниг.
Так вышло, что первые публикации совпали с началом мировой пандемии одного очень коварного вируса. Собственно, они и были своеобразным ответом на режим вынужденной самоизоляции, когда поход в магазин или к мусорному контейнеру приравнивался к смертельно опасному подвигу, а пейзаж за окнами более всего напоминал последствия применения нейтронной бомбы. Вынужденная самоизоляция требовала какого-то иного выхода – альтернативного пространства для активной жизни. Одним из таких пространств и стал мир художественной литературы. Читатели рубрики получили возможность совершить самое настоящее виртуальное кругосветное путешествие – подобное тому, что предпринял некогда на страницах романа Жюля Верна (вот уж кто знал толк в воображаемых странствиях!) английский джентльмен Филеас Фогг вместе со своим юным восторженным компаньоном Паспарту. С тою разницей, что наш круиз длился не просто 80 дней, но 80 «Книжных дней», то есть измерялся не столько прожитыми сутками, сколько прочитанными литературными произведениями.