– Не могу не согласиться. – Посол кивает и хмурится.
– И еще, – подает голос Селли, – выйти из Порт-Наранды и взять курс на Острова втайне от всех невозможно. Корабли не идут в том направлении, там ничего нет, кроме Островов богов. Поэтому придется сделать крюк, плыть сначала в другую сторону, пока не скроетесь из вида, чтобы не привлечь внимания. Так что добавьте еще время.
Посол машет рукой, отвергая предложение.
– Ваше высочество, скажите, жертву можете принести только вы? Я могу просить вашу сестру прислать кого-то другого.
Леандер морщится и качает головой.
– Нет, необязательно я. Если этот человек не занимает одну из высоких позиций в иерархии королевской семьи, жертва его должна быть… значимее, чтобы иметь равную силу с моей.
– Вот как? Отчего же?
– Поскольку я брат королевы и самый сильный маг королевского рода, мне достаточно лишь сделать надрез на ладони и пролить немного крови, и все. Если то же самое сделает мой дальний родственник, не несущий ответственности за королевство, которое может потерять, жертва будет несопоставима, верно? Следовательно, ему придется отдать богине что-то большее. Я могу отдать меньше, поскольку значимость моя выше. Надеюсь, я понятно объяснил.
Посол кивает, шумно набирает воздух, раздувая щеки, и медленно выдыхает.
– Хорошо, а это можно сделать только в Храме на Островах?
– Да, – быстро отвечает Леандер. – В других местах нужного эффекта не добиться – это доподлинно известно. Вы знаете, что энергия молитв, произнесенных в Храме, увеличивается в разы? А на Островах находится главный Храм. Места большей силы не существует во всем мире. Все было иначе, когда боги жили среди нас, когда их Посланники находились в мире людей. Все изменилось, и теперь, чтобы нас услышали, надо говорить громче.
– Хорошо, – протяжно произносит посол. – В этом случае разумнее всего будет доставить вас домой как можно скорее.
– Согласен, – говорит Леандер. – Главное – показать миру, что я жив и даже не думаю о жертвоприношении. Затем можно вновь организовать тайную поездку на Острова богов, на этот раз с охраной и на вооруженном военном судне.
Но ведь первая поездка была тоже хорошо спланирована, и сорвалась она по чистой случайности – преступники нас заметили, это и погубило «Лизабетт». По моему мнению, нет никаких оснований утверждать, что вторую попытку нельзя предпринять, и она будет неуспешной.
Леди Лэнхэм склоняет голову и неожиданно для меня улыбается.
– Признаюсь, это будет бальзамом на сердце дипломата, – говорит она. – Только представьте: заголовки, соболезнования, а потом – оп, вы живы и здоровы. Они же не скажут: «Ой, а мы думали, мы вас убили».
Больно видеть ее улыбающейся, ведь ей предстоит узнать, чего нам стоило добраться сюда, каковы были потери.
– Вне всякого сомнения, они отвергли бы все обвинения в свой адрес, – продолжает посол.
– И были бы правы, – произносит Леандер. – Мы столкнулись не с военными силами Мелласеи, это был частный корабль, как я полагаю.
Посол вскидывает бровь.