Острова богов

22
18
20
22
24
26
28
30

Посол была пунктуальна, что вовсе не удивительно.

Заставляя людей расступиться, на площадь тихо въезжает гладкий черный автомобиль местного производства. Он медленно пробирается между штабелями сложенного груза. Сегодня народа здесь больше, чем вчера.

Замечаю на водительском месте одну из стражниц королевы. Примерно на середине площади автомобиль тормозит и останавливается – на его пути капитан с Кетоса, не замечающий ничего вокруг из-за ожесточенного спора с несколькими служащими таможни. Похоже, они собираются конфисковать его груз, который сложен неподалеку и окружен командой хмурых матросов, явно готовых защищать его любой ценой.

Вскоре становится ясно, что автомобилю дальше не проехать. Тогда стражница выходит, напряженно оглядывается и открывает дверь со стороны посла.

Она, надо сказать, выражает уверенность и спокойствие, когда в одиночестве направляется в переулок ко входу в наш отель.

– Я пойду, – говорю я, спешно выхожу из номера и спускаюсь вниз по лестнице, с трудом сдерживая желание бежать.

Мы встречаемся внизу, посол задерживает на мне взгляд. Я очень похож на своего отца, вероятно, она знает его и только поэтому понимает, кто я. Так или иначе, она кивает мне и подходит ближе, даже не повернувшись к женщине за стойкой. Та оторопело молчит. Меня она, скорее всего, действительно не видела, поэтому сейчас не может взять в толк, что происходит.

Посол прибыла в том же сапфирово-синем платье, в котором была на празднике. Его Селли описала в подробностях, такое сильное оно произвело впечатление. Сверху накинуто пальто будто на несколько размеров больше, в точности по местной моде. Одежда скроена и сшита идеально, оттого общий вид женщины еще отчетливее контрастирует с этим местом и нами, его обитателями. У меня возникает ощущение, что я сплю, и происходящее мне снится. Платье переливается сотнями огней даже в тусклом свете, камни на ленте сверкают и поражают красотой – одного из них хватило бы на неделю проживания здесь.

Настоящие чудеса, но все же она здесь, и она настоящая. Встает рядом со мной, мы разворачиваемся и начинаем вместе подниматься по лестнице.

– Если я не ошибаюсь, вы из рода Уоллеслии, – тихо говорит она.

– Да, миледи.

– Полагаю, вам есть что рассказать.

– Да, миледи.

– Что ж, вы блестяще справились.

Пытаюсь сделать вид, что слова ничего не значат, но не могу сдержать то ликование в душе, которое они вызывают. Мы сделали невозможное. Она приехала, следовательно, поверила словам Селли. И все же дама замирает на несколько секунд, когда дверь номера распахивается, представляя взору стоящего у окна Леандера. Похоже, все же она не была полностью уверена, что увидит его здесь.

Посол входит, вежливо кивает Селли, стоящей тут же в старой одежде – рубахе и брюках – и уже не просоленных сухих перчатках без пальцев, скрывающих знаки мага. Единственное, что напоминает о произошедшем утром, – уложенные в высокую прическу волосы.

– Ваше высочество. – Женщина смотрит на принца во все глаза.

– Леди Лэнхэм, – произносит Леандер.

Я поражен тем, что за последние дни узнал его лучше, чем за все прошлые годы, ибо я отчетливо вижу его неуверенность. Он задерживает взгляд на женщине всего на долю секунды, но я чувствую ход его мыслей. Он размышляет, можно ли ей доверять. Затем на лице появляется одна из его знаменитых улыбок, будто встретил старого друга на вечеринке.

– Не знал, что тебя сюда отправили, – добавляет он.