Старомодная девушка

22
18
20
22
24
26
28
30

– Однажды кто-то сказал эту глупость про неспособных мальчиков нашему папе, – сказала Полли, склонившись над головой брата. – И знаешь, что он ответил ему? «А я вот счастлив, что самый способный из моих сыновей решил посвятить себя служению Богу».

– Он правда это сказал? – у Уилла просияло лицо. При всем академическом складе ума и погруженности в книги он был отзывчив на похвалу тех, кто ему дорог.

– Да, – подтвердила сестра. – И папа еще добавил тогда: «Пусть мои мальчики следуют своему призванию. Надеюсь, каждый из них честно и добросовестно воспользуется в своем деле способностями, которые ему даны от природы».

Полли даже не представляла себе, насколько этот вовремя припомненный разговор отца с каким-то случайным собеседником укрепил решимость брата следовать избранному пути.

– Именно так все и будет! – воскликнул он. – У Нэда на Западе неплохо идут дела. А я тружусь изо всех сил здесь. Если уж папа смог предоставить нам шанс себя проявить, значит, нам следует выложиться.

– В лучшем виде себя Уилл перед папой проявил, – Том захохотал, совершенно забыв, что подслушивает.

Полли немедленно повернулась на звук голоса и, увидав его, так просияла, что Том с раскаянием подумал: «Вот к кому давно следовало бы приходить, и почаще».

– Я пришел за Мод, – объявил он вслух отеческим тоном, от которого юная мисс изумленно распахнула глаза.

– Я не могу уйти, пока мое яблоко не допечется, – категорически объявила она. – Все равно еще нет девяти часов. А потом меня Уилл проводит. Мне больше хочется идти домой с ним.

– Лучше я вас обоих доставлю в своих санях, – предложил Том. – Метель прекратилась, но по такому снегу ходить тяжело. Поедешь со мной до колледжа, старина? – повернулся он к Уиллу.

– Конечно поедет, – тут же ответила за него сестра. – Спасибо тебе, Том, большое. Я уж его собиралась на ночь оставить. Мисс Миллз нашла бы ему уголок. Но он настаивает на возвращении в колледж, чтобы начать заниматься.

Том снял пальто, и Полли мысленно благословила яблоко, из-за которого он вынужден хоть ненадолго задержаться в ее скромной обители. Ему предложили самый лучший стул. Девушка, усевшись напротив, смотрела счастливым, радушным взглядом, так что самооценка нашего молодого джентльмена сильно повысилась.

– Нечасто ты к нам заходишь, мы потрясены такой честью, – чинно произнесла девушка.

– Ну, ты ведь знаешь: мы, студенты, так заняты. Времени для развлечений, считай, и не остается, – серьезно ответил Том.

Уилл выразительно кашлянул.

– Прими таблетку, – тут же отреагировал Том, и оба расхохотались.

– Вот тебе, Томми, арахис, – тоже засмеялась Полли. – Наслаждайся, пока можешь.

– Приму твои слова за деликатный комплимент, – Том с удовольствием принялся за орехи, он до сих пор не утратил детской привязанности к этому «деликатесу». Увы, последнее время молодому денди нечасто приходилось есть арахис, который считался вульгарным в его кругах.

– Помнишь, как ты угостил меня арахисом, когда я впервые приехала к вам в гости? – спросила Полли. – Надо же было до полусмерти меня напугать, наврав, будто кучер, который нас вез от вокзала, пьяный!

– Еще бы не помнить, – живо отреагировал Том. – А как мы с тобой на санках катались здорово!