— Перестань. Если бы я хотела превратить тебя в жабу, давно бы это сделала. Но какой смысл, когда ты и так превращаешься в животное?
Я посчитала, что эти слова должны его успокоить.
— Шестеро детей останутся сиротами, — Альберт не успокоился, а начал давить на жалость.
— Кстати. Меня тревожит, что оборотни растут без надзора. И какая-то бедная женщина выбивается из сил, чтобы сделать из них достойных людей. Вот выполнишь мою просьбу и займешься их воспитанием. Идем.
Я повела оборотня к дровяному сараю, где под навесом спал Молчаливый.
— Это же… Это… это…
— Да, он самый.
Оборотень взглянул на меня с уважением.
— Слушай внимательно и запоминай, — бодро сказала я. — Ты возьмешь этого мага и отнесешь его в замок.
— Какой? — спросил Альберт.
— Ты сразу же поймешь, когда увидишь. Там будет расти много красных роз, крепостная стена полуразрушенная и есть башня. Очень высокая башня. Поднимешься по винтовой лестнице и положишь его в постель.
— Но если замок полуразрушенный, откуда в башне взяться постели? И кто делает спальни в таких труднодоступных местах?
— Поверь, там будет стоять кровать, заваленная подушками, — с нажимом произнесла я. — И не перебивай, иначе ты туда отправишься в железных башмаках на лапах и будешь идти до замка, пока башмаки не сотрутся.
— Понял, — сказал Альберт. — Розы. Башня. Кровать. Все понял. И что дальше делать?
— А дальше можешь идти на все четыре стороны. Займешься воспитанием оборотней. Только, пожалуйста, больше не пытайся ничего красть у магов. Ну что? По рукам?
— М-м-м…
— Что тебя смущает?
— Простите меня за дерзость, госпожа Матильда, но… зачем? Вы это… только скажите… Его же можно того… в озеро бросить.
— Нет ничего хуже, чем бросать магов в водоемы. Поверь. Альберт, я нашла простое, оптимальное решение, от которого хорошо будет всем.
— Правда?