Мисс Моул

22
18
20
22
24
26
28
30

Мистер Бленкинсоп, который следовал за Ханной в столовую, замер на месте.

– А кто сказал, что я собираюсь съезжать?

– Да так, ходили разговоры. Слухом земля полнится. Проходите, садитесь. А я‐то думала, вы пришли к заключению, что это наилучший план действий. Ах, мистер Бленкинсоп, будь у меня небольшой капитал, я бы сама открыла пансион для одиноких джентльменов и ухаживала за вами не хуже родной матери.

– Но у меня и в мыслях не было переезжать от миссис Гибсон!

– Что ж, мистер Бленкинсоп, кому об этом и знать, как не вам, – чопорно произнесла мисс Моул, вновь принимаясь за шитье.

– Несомненно, – твердо сказал он. – А что касается пансиона, глупая затея.

– Это почему? – внушительно спросила Ханна. – Если я могу управлять семейством Кордеров, одинокие мужчины для меня – детские игрушки.

– Вы слишком молоды, – нахмурился мистер Бленкинсоп.

– Молода! – Ханна расхохоталась, и ее смех, который однажды заглушил свист Уилфрида на улице, теперь выглядел издевательством над собственным печальным положением. – Сколько, по-вашему, мне лет?

– Как мне, примерно.

Она покачала головой.

– Я старше вас на много веков, мистер Бленкинсоп. Возможно, в обычном исчислении всего на несколько лет, но пока вы сидели за решеткой в банке, я, толкаясь и работая локтями, пробивала себе дорогу в чужие дома, из которых меня периодически вышвыривали вон. Отличная забава! – поспешно добавила она. – Я предпочитаю бегать на воле и самостоятельно добывать пропитание, а не сидеть в золотой клетке. И единственное, что мне не нравится в мистере Самсоне…

– Кто такой мистер Самсон?

– Похоже, мистера Самсона никто не знает, а ведь он необыкновенный персонаж! Пожалуй, он нравится мне не меньше, чем мистер Кордер, – задумчиво сказала Ханна. – Но он держит птицу в клетке, а вам ли не знать, каково красногрудой малиновке жить в клетке, не так ли, мистер Бленкинсоп? Наш сосед приводит небеса в ярость, и то же чувство вызывает у меня ваша служба в банке. С того момента, как я впервые увидела вас через кухонное окно – простите, не хотела снова ссылаться на тот случай, – вы напомнили мне птицу. Мою любимую птицу, – добавила она, но не сказала какую, хотя сейчас, глядя на собеседника, подумала, что он похож на сову гораздо меньше, чем казалось ей раньше. Очки придавали ему важности, а плотно сжатый рот как будто свидетельствовал о решимости никогда с ними не расставаться, однако Ханна мечтала осмелиться попросить его снять очки.

– Вы несете много чепухи, так ведь? – терпеливо спросил гость. – Уверены, что мистер Кордер вас понимает?

– Никогда не пыталась выяснить, – ответила она. – Наши с мистером Кордером разумы вращаются в разных сферах, так сказать на непересекающихся орбитах, и я просто принимаю этот факт. – И она доверчиво улыбнулась мистеру Бленкинсопу, сказавшему:

– Надеюсь, что так.

– Вот и мистер Кордер надеется, – кротко заметила она, чем неожиданно вызвала у него взрыв смеха.

– Не думала, что вы умеете, – удивилась Ханна.

– Умею что? – спросил мистер Бленкинсоп, приготовившись защищаться.