Дав себе на будущее очередной зарок исправиться, мисс Моул продолжила молчаливое наблюдение. Она заметила, как Рут смотрит сияющими глазами на невозмутимое лицо дяди и время от времени поглядывает на саму Ханну, будто желая соединить их в своем счастье и разгадать, что́ каждый думает о другом. Ее старшая сестра, которая ради такого случая нацепила лишнее ожерелье и надела ярко-синее платье, бренчала бусами и ерзала за обеденным столом, но ее взгляд не излучал уверенности Рут. Этель ни на минуту не забывала о присутствии отца и тревожилась о том, чтобы разговор между ним и дядей Джимом протекал дружелюбно. Роберт Кордер всеми силами изображал радушного хозяина. Он предложил шурину рассказать какой‐нибудь случай из жизни, но мистер Эрли оказался так же неразговорчив, как Говард в вечер приезда. Капитан что‐то пробормотал о погоде, и Роберт Кордер терпеливо приподнял бровь. Не то чтобы преподобный жаждал послушать другого человека, но когда тот пренебрег возможностью, ему стало обидно. Рассказ об одном из путешествий снабдил бы преподобного множеством анекдотов для семейных ужинов и швейных собраний, текстами и наглядными примерами для бесчисленных проповедей, а этот человек, который с детства ходит по морям и знает все порты мира, не нашел ничего более поучительного, чем рядовое замечание о погоде. Шансы всегда предоставляются не тем, кто способен их использовать. Говард и Джим были похожи своей молчаливой тупостью, и какой из сына выйдет священник, отец боялся и предположить. Он откинулся на спинку стула и сложил с себя обязанность разговорить гостя. Он сделал все, что мог.
Внезапно мистер Эрли сам взял слово.
– А что с газом? – спросил он, посмотрев на люстру. – Светильник не должен так шипеть. Завтра гляну на него.
– Я гляжу на него уже больше двух месяцев, но это не произвело на рожок никакого впечатления, – скорбно пожаловалась Ханна.
Рут рассмеялась и покосилась на дядю. Она давно ждала, когда же мисс Моул даст понять, что она не просто обычная экономка, которая не смеет и рта раскрыть.
Роберт Кордер нахмурился.
– В таком случае, мисс Моул, – резко сказал он, – вам следовало вызвать газовщика.
– Но пришел бы он, если бы я его вызвала? И удалось бы его выставить после того, как он придет? Газовщики ничуть не лучше всего прочего: сначала ждешь их, как манны небесной, а после горько сожалеешь.
– Думаю, – заметил Роберт Кордер особенно мягко, чтобы скрыть раздражение, – вам часто приходилось хотеть того, что не положено.
– Само собой разумеется, – бодро подтвердила Ханна, нарушив собственный зарок, и дядя Джим очнулся и заметил ее существование.
– Завтра мы опробуем комбинированную тактику, – сказал он и тут же увел разговор в сторону: – У меня наверху есть отрезы китайского шелка. Принесу их в гостиную после ужина.
Ханна осталась в столовой, и Роберт Кордер тоже медлил у огня.
– Нас с вами, мисс Моул, – сказал он, – китайские шелка не интересуют.
– В самом деле? – откликнулась Ханна. – Полагаю, они красивы.
– О, несомненно, несомненно, но нас это вряд ли касается.
Он пытался напомнить экономке о возрасте и положении или просто не хотел, чтобы она последовала за остальными в гостиную?
– Не касается, конечно. Поэтому я и осталась здесь, – успокоила она хозяина. – Интересно, удастся ли мистеру Эрли усмирить шипение и бульканье этих форсунок? Я вроде бы привыкла к шуму, но чем ближе Рождество, тем больше он напоминает шипение гусей и индеек, которые злятся, потому что их убьют.
– Какая неприятная мысль! – Преподобный на мгновение нахмурился.
– Да, не правда ли? – Мисс Моул посмотрела на него и засмеялась. – Я испортила ваш рождественский пудинг, а теперь еще и гуся!
Мистер Кордер внезапно снизошел до шутки: